I like to watch Brit TV, I am in the US, but American TV plots have become so predictable. So, the wife and I enjoy watching British, Australian, and New Zealand TV shows. They may also use the same old tired TV Plots, but they are new to us…
I am First Generation and my mother is a Scot, so some of these terms were second nature to me, but since we watch so much Brit TV, we picked up the rest…
BTW, “Shooting Brakes” originally referred to the horse-drawn cart that carried a hunting party or a group of shooters, it later referred to the cart to carry goods to market and I can see how it came to mean a station wagon…
More terms that Every American should know in this Car Based Web Site… LoL…
• Kerb: The concrete curb along a road
• Bonnet: The hood
• Boot: The trunk
• Motorway: Another term for the highway
• Banger: A junky old car (also a sausage…)
• Petrol: gasoline. Thus, you refill at a petrol station
• Windscreen: The vehicle’s windshield
• Car park: A parking lot
• Indicators: turn signals
• Lorry: A large truck
• Sleeping policeman: A wry term for a speed bump
• Tarmac: The paved surface of a road
• Zebra crossing: The white-striped pedestrian crossing
• Gearbox: The manual transmission
• Hooter: A car horn
• Wing: The fender
• Junction: Where two roads intersection (aka intersection)
• Lay-by: Rest areas
• Tailback: A really, really major traffic jam
• Pram: While not really a car-related term, you’ll likely hear this term for a baby carriage if you have young children—especially if you’re storing one in the boot of your banger.
2 door station wagon, a british term really only used recently by Aston Martin for a limited Zagato shooting break. Sort of like using a nomad as a surf wagon but instead to carry game and the guns back to the estate.
I really only thought it was a type of tongue twisting like “Knick Knack Paddy Whack…” as in give a dog a bone. I use to say it without even knowing what it meant.
It means “It’s a lovely, bright moonlit night tonight”
Just to get this kind of back to on track… On Brit TV, watch “Mystery Road,” an Australian TV series crime mystery series. It is best described as a neo-western, the police wear their guns slung low on their hips and they wear boots… There are 3-series and each series has 6 to 8 episodes.
Not car-related, but definitely related to transportation…
If you see a sign in London reading “Subway”, it just leads to a short pedestrian passageway underneath a busy street.
Confused Americans–who somehow forgot that the British term “Underground” indicates a subterranean railway–frequently walk down a short flight of stairs and wind-up being very confused when they are led to another short flight of stairs leading back up to the street.
The trouble with any “term-of-endearment” it’s not always complimentary. A “punter” is also a con man, a gambler, someone who might be operating a “shadow business” (where they pay people under the table and such…), and sometimes a customer of a “lady-of-the-evening…”
And if a Brit asks for a “fag”, they are referring to a cigarette, not anything of the “alphabet nature…”
The “shooting” part makes sense, but “brake” meaning a vehicle design?
I looked up the etymology in Oxford English Dictionary. Apparently, early 1830’s, there’s a 4-wheel carriage design called a “break”, designed for breaking-in horses (horses that have never been used for pulling purposes, therefore needing training). By 1860’s, the word “break” might also refer to a carriage that is purposely dragging something to make it harder to pull, a training aid for new horses to the stable. Somehow this same carriage design evolved in the 1880’s into a configuration that was popular for carrying hunters to the hunting areas, the spelling changing from homophonic “break” to “brake”, yielding the term “shooting brake”.